واژه «پادپخش» معادل فارسی «پادکست» شد

فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی «پادپخش» را معادل واژه فرنگی «پادکست» تصویب کرد.

نسرین پرویزی، معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: پادکست از واژه‌های فرنگی است که این روزها بسیار کاربرد دارد و مخاطبان آن بسیارند؛ از این رو ضرورت داشت برای آن، معادل فارسی مناسب، مصوب شود.

پرویزی افزود: کلمه وب‌آوا در سال ۱۳۸۵ برای پادکست معادل‌سازی شد؛ اما به سبب ایرادهایی که مخاطبان گرفتند و اینکه واژه آوا معمولا در زبان فارسی به نوعی موسیقی یا آهنگ یا آواهای غیر صحبت و کلام گفته می‌شود، دوباره معادل‌سازی و کلمه پادپخش تصویب شد.

پرویزی درباره ترکیبات پادکست هم گفت: فرایندی که پادکست با آن ساخته می‌شود، پادکستینگ است که فرهنگستان برای آن پادسازی گذاشته است.

به گفته معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، فرهنگستان برای واژه فرنگی ویدئوپادکست (ویدئوکست یا ودکست) نماپاد را مصوب کرده‌است؛ برای ویدئو، نما در نظر گرفته و پادپخش به پاد مختصر و نماپاد تصویب شد.

نسرین پرویزی افزود: پادکچرهم از مشتقات پادکست و برنامه کاربردی است که پادپخش‌ها را دریافت و بارگیری و پخش می‌کند و فرهنگستان برای آن پادگیر را مصوب کرده‌است.

معادل گزینی برای واژه‌های فرنگی، وظیفه اصلی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. گروه‌های تخصصی واژه‌گزینی با حضور استادان و کارشناسانی از رشته‌های گوناگون علمی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت می‌کنند و در سال‌های گذشته حدود ۶۵ هزار واژه در حوزه‌های مختلف تصویب کرده‌اند.

برای امتیاز به این نوشته کلیک کنید!
[کل: ۰ میانگین: ۰]
link

مطالب مرتبط

دیجی‌پی، اسپانسر کتاب مدیریت مالی شخصی برای نوجوانان شد

دیجی‌پی، بستر هوشمند انواع خدمات پرداخت و اعتبار، در راستای مسئولیت اجتماعی خود به منظور بالا بردن سواد مالی نوجوانان و دسترس‌پذیر کردن آموزش‌های مالی، اسپانسر تدوین و انتشار کتاب…
خبرها

هرلایف با قابلیت‌های جدید «کلینیک» و «فروشگاه» وارد مرحله‌ای نوین از خدمات سلامت دیجیتال شد

اپلیکیشن هرلایف، که ابتدا به عنوان یک ابزار ردیابی قاعدگی برای بانوان عرضه شده بود، حالا با افزودن دو قابلیت جدید «کلینیک» و «فروشگاه» به پلتفرم خود، در حال تبدیل…

دیدگاه‌تان را بنویسید

بخش‌های مورد نیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

۱ دیدگاه. Leave new

  • متاسفانه سونامی واژه های انگلیسی در زبان ما شروع شده و بدبختانه خود افراد هیچ توجهی ندارن. این ۶۰ هزار واژه ای که تصویب شده اصلا کسی درموردشون چیزی نمی دونه. حتی اگر واژه های خوبی هم باشن وقتی کسی ندونه و استفاده نشه چه سودی داره؟ جامعه کسب و کار ایران به خصوص بازاریابی و تبلیغات و فن آوری و جامعه استارت آپی اصلا انگار آر و ننگشون می شه واژه های فارسی استفاده کنن! همه دست به دست هم دارن گور این مملکت و فرهنگ و زبانش را می کنن.

    پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Fill out this field
Fill out this field
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.
You need to agree with the terms to proceed

پربازدیدهای هفته

پادکست زوم